26. února 2012

Fair a just II

Rozdíl mezi fair a just mi nedal spát, tak jsem se na něj zeptal rodilého mluvčího. Řekl mi, že v hovorovém usu se fair používá běžně, např. dítě řekne: To není fair, že musím mýt nádobí zrovna já, zatímco just se používá více abstraktně, pro hodnocení oficiálních rozhodnutí: Rozsudek nad tím zločincem je just.

Je to tedy stejný fenomén jako v němčině a češtině, kdy se rozlišuje mezi domácí a cizí slovní zásobou, např. Vertretung v. Repräsentation, zastoupení v. representace.

2 komentáře:

  1. V americké jurisprudenci se často rozlišuje justice a fairness.

    Justice zhruba odpovídá našemu smyslu rozhodnutí sporu podle hmotného práva, tj. spravedlnost v konkrétním sporu (ale podle práva). Fairness je vyjádřením toho, že aplikované hmotné právo vzniklo ve společnosti férovým procesem, tj. za dodržení určitých abstraktnějších politických postupů, jevících se přijatelnými. Jako třetí a nezávislá hodnota při každé adjudikaci je pak např. Dworkinem uznáván procedural due process, tj. procesní právo v konkrétním případě. Sám s pojmy pracuje jako s víceméně samozřejmými, podrobnější rozbor lze údajně nalézt v Rawlsovi.

    OdpovědětVymazat
  2. Ano, o právním pojetí jsem mluvil v předchozím článku. Tento se zabýval laickým.

    OdpovědětVymazat

Kursiva: <i></i>
Tučné písmo: <b></b>
Uvozovky: „“
Odkaz: <a href = ""></a>